How to Tease Your Teammate with 5 Chinese Phrases (How to Know You’re Mocked)

| | Taiwan Local Tips

What does “雷 (thunder)” mean when someone uses it to describe you? Learn these funny Chinese expressions to make fun of your friends next time!

You probably will have a lot of feelings when working with other people. Chances are that some may be super supportive and capable, while some may just not that ideal to be a teammate.

We’ve collected 5 useful Chinese phrases in this situation for you. Respond these phrases like a Chinese-master when you’re playing games with locals or in a group project. You can either practice with a humorous intonation, or just try to understand what Taiwanese are talking about next time when you’re having lunch next to them.

||| 1. 速度速度!
           (sù dù sù dù!)
           Speed up, speed up!

When playing cards or mahjong with friends, there may be someone who always plays slowly. This would kill the vibe of the game sometimes.

To make he or she aware of this delay every round, “速度速度” is a gentle term to tell them “hey dude you gotta play it quicker”. You can use a lighthearted tone to say it, then I'm sure the person will throw out a card/mahjong right away.

A:嗯......我要出哪一張牌好呢?(Hmm, which card should I play?)
(After 30 seconds)
B:拜託,速度速度!(C’mon, speed up speed up!)

| contrary |

(tài kuài le, màn yī diǎn!)
It’s too fast, slow down a bit!

Want to play board games and learn Chinese at the same time? Check out our language exchange event on October 21 here: 【FRNCi SpeakEasy】Time for Board Games&Language Exchange!

||| 2. 你可以用點腦嗎?
           (nǐ kě yǐ yòng diǎn nǎo ma?)
           May you use your brain?

Sometimes we may forget to bring our brain out with us.

“你可以用點腦嗎” means “Can you use a bit of your brain?” When your teammate makes a silly move in a cooperating board game, or when he or she suggests an unrealistic idea in a group project, you can say this sarcastically to them with a humorous intonation.

[When playing games]
A:(Play an useless card)
(Next round)
A:(Play an useless card again)
B:嗯......你可以用點腦嗎?(Hmm... Can you just use a bit of your brain?)

[In a group discussion]
A:我們可以把報告分六個主題。(We can divide the presentation into six subjects.)
B:但我們只有三個人耶。(But we only have 3 people!)
A:那就一個人負責兩個啊。你可以用點腦嗎?(Then one person can take two parts. Can you just use your brain?)

| contrary |

(nǐ tài kuáng le!)
Geez, you’re INSANE!

||| 3. 不要發呆!
           (bù yào fā dāi!)
           Don’t be absent-minded!

You can kindly remind your teammate “不要發呆” when he or she loses attention on group discussion or a game. “發” means “to give, to hand out”; “呆” is a cuter and politer word for “silly” or “blank”.

[In a card game]
(A’s turn to make a move)
A:(Staring at the window)
B:嘿!換你了!不要發呆!(Hey, it’s your turn! Don’t be absent-minded!)

[In a class]
A:(Staring at the blackboard blankly)
B:不要發呆,老師現在在講期中考的重點!(Don’t be zone out! The teacher is speaking of the important points of the midterm!)

| extra |

放空(fàng kōng)、恍神(huǎng shén)
absent-minded, space out, zone out
放= to put something down, 空= blank, space, vacant
恍= to swing lightly, 神= god, refer to one’s mind

| contrary |

(lěng jìng yī diǎn!)
Chill down!

||| 4. 他真的超雷的!
           (tā zhēn de chāo léi de!)
           He sucks!

You’ll probably hear this a lot when sitting next to some chatting Taiwanese students in a classroom or anywhere with students.

“他真的超雷的” is a pretty common complaint about a shitty teammate you encounter in a group project. “雷”, which means thunder, could also be used to describe someone who contributes nothing in a group task. A person who is “雷” doesn't really mean that he or she is stupid — this person may vary from a dumbass to a genius — it means someone who doesn't do their shit and ignore their duties in a group project; who will always reply messages after 10 days but would never forget to post on Instagram every 10 minutes. This kind of headache teammates are a thunder for no doubt.

A:我跟你講,我這禮拜真的快被他搞瘋了!(You know what, he almost drives me crazy this week!)

B:怎麼了?(What happened?)

A:他真的超雷的,每次群組在討論時他都死不讀,上禮拜要他搜集的資料他也完全忘記,真的是超衰怎麼會跟他同一組啦!(He fu*king sucks, he never reads the group messages when we are discussing! He also forgot to collect the materials last week. I’m so so unlucky to be in the same group with him.)

B:嗯,我懂。(Well, I know right.)

| extra |

(léi duì yǒu)
a useless teammate

| contrary |

(nǐ zhēn de hěn zhào!)
You're really capable!

||| 5. 放生
           (fàng shēng)
           Leave somebody or something alone;
           give up on something

“放生” is the verb describing the action of releasing an animal. However, most college students will use it on their friends when friends do some stupid things. You can say “你再這樣,我就要放生你了(If you still being like this, I’m gonna leave you bro)”. You can also say that “我要放生我的報告了(I’m gonna give up my presentation)”, which means you “release” something and you don't want to care about it anymore.

A:欸十點了,要起床了吧!你不是早十的課嗎?(Hey it’s 10 o’clock, need to get up! Don't you have class at 10?)
B:(Turn to the other side and keep sleeping)
A:欸!起床啦!(Hey! Get up!)
B:(Cover his head with the blanket)
A:欸我又不是你媽!我要放生你了啦!掰掰!(Bro I’m not your mom! I’m gonna leave you. Bye!)

Want to join a Chinese language exchange in Taipei and practice these funny Chinese phrases? Join our language exchange event on March 24th, 2018 and have fun together! Let’s see if you’ll be in group with a 雷隊友… or it’s actually you. Also, if you wanna meet more cool Taiwanese, sign up on our website at!

#LangaugeExchangeInTaipei #ChinesePhrases #BeAGoodTeammate #Mahjong #SpeakEasy #FRNCi #GlocalClick

Contributor: On Knee Chen
Can't Wait to Explore Taiwan?
Meet Local Friends, Experience Local Life Now